حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث هكذا عنك أو هكذا فإنما الاستئذان من النظر عن طلحة بن - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: إنما الاستئذان من النظر )

5174- عن هزيل، قال: جاء رجل، - قال عثمان -: سعد، فوقف على باب النبي صلى الله عليه وسلم يستأذن، فقام على الباب - قال عثمان: مستقبل الباب - فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: «هكذا - عنك - أو هكذا، فإنما الاستئذان من النظر» (1) 5175- عن طلحة بن مصرف، عن رجل، عن سعد نحوه عن النبي (2)


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Huzayl: A man came. Uthman's version has: Sa'd ibn AbuWaqqas came. He stood at the door. Uthman's version has: (He stood) facing the door. The Prophet (ﷺ) said to him: Away from it, (stand) this side or that side. Asking permission is meant to escape from the look of an eye

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ہزیل کہتے ہیں کہ ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آیا، ( عثمان کی روایت میں ہے کہ وہ سعد بن ابی وقاص تھے ) تو وہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے دروازے پر اجازت طلب کرنے کے لیے رکے اور دروازے پر یا دروازے کی طرف منہ کر کے کھڑے ہو گئے، تو نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا: تمہیں اس طرح کھڑا ہونا چاہیئے یا اس طرح؟ ( یعنی دروازہ سے ہٹ کر ) کیونکہ اجازت کا مقصود نظر ہی کی اجازت ہے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Hüzeyl'den demiştir ki: Bir adam geldi -Osman (b. Ebî Şeybe bu adamın) Sa'd (b. Ebi Vakkas) olduğunu rivayet etti. Nebi (a.s.)'in kapısının önüne durup izin istedi ve kapının önüne dikildi. Osman (b. Ebi Şeybe bu sözü) "kapıya karşı (dikildi)" diye rivayet etti.- Nebi (s.a.v.)'de ona: "Şöyle (dur kapı) senden (biraz sağda veya solda kalacak şekilde biraz sağa veya sola doğru çekil) yahutta şöyle (dur). Çünkü izin göz içindir" buyurdu. İzah 5175 te


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Utsman bin Abu Syaibah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Jarir]. (dalam jalur lain disebutkan) Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar bin Abu Syaibah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Hafsh] dari [Al A'masy] dari [Thalhah] dari [Huzail] ia berkata, "Seorang laki-laki datang - [Sa'd] berkata; - dan berhenti di depan pintu Nabi shallallahu 'alaihi wasallam untuk minta izin masuk, maka ia pun berdiri di depan pintu -Utsman menyebutkan; menghadap ke arah pintu-. Lalu Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bersabda kepadanya: "Jauhilah olehmu seperti ini (berdiri di depan pintu). Atau beliau mengatakan: "Seperti ini jangan kamu lakukan, hanyasanya diperintahkan untuk izin karena menjaga dari pandangan." Telah menceritakan kepada kami [Harun bin Abdullah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abu Dawud Al Hafari] dari [Sufyan] dari [Al A'masy] dari [Thalhah bin Musharrif] dari [seorang laki-laki] dari [Sa'd] seperti itu, dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। হুযাইল (রহঃ) সূত্রে বর্ণিত। একদা এক ব্যক্তি অর্থাৎ সা‘দ (রাঃ) এসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ঘরের দরজা বরাবর মুখ করে দাঁড়িয়ে ভেতরে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেনঃ দরজার ডান অথবা বাম দিকে সরে দাঁড়াও। কেননা চোখের দৃষ্টির কারণেই অনুমতি নেয়ার ব্যবস্থা রাখা হয়েছে।[1] সহীহ।



(١) حديث صحيح، وهذا إسناد رجاله ثقات.
جرير: هو ابن عبد الحميد الضبي، وحفص: هو ابن غياث النخعي، والأعمش: هو سليمان بن مهران، وطلحة: هو ابن مصرف اليامي، وهزيل: هو ابن شرحبيل الأودي، وهو ثقة مخضرم، وسعد هكذا جاء مبهما، وأورده المزي في "تحفة الأشراف" ٣/ ٣٢٢ في مسند سعد بن أبي وقاص، وجاء عند بعض من خرج الحديث سعد بن عبادة، وعند بعضهم سعد بن معاذ! وصحح أبو حاتم أنه سعد بن عبادة.
وأخرجه البيهقي في "شعب الإيمان" (٨٨٢٥)، والضياء في "المختارة" (١٠٧٤) من طريق أبي داود، بإسناده الأول.
وأخرجه الضياء في "المختارة" (١٠٧٥) من طريق أبي داود بإسناده الثاني.
وهو عند ابن أبي شيبة في "مصنفه" ٨/ ٧٥٧.
وأخرجه أبو نعيم في "حلية الأولياء" ٥/ ٢٤ من طريق قتية بن سعيد، والبيهقي في "السنن الكبرى" ٨/ ٣٣٩ من طريق أبي الربيع الزهرانى، وفي "شعب الإيمان" (٨٨٢٦) من طريق وهب بن جرير، ثلاثتهم عن جرير، به.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٨/ ٧٥٧، والطبراني في "المعجم الكبير" (٥٣٨٦) والبيهقي في "الشعب" (٨٨٢٧) من طريق منصور بن المعتمر، عن طلحة بن مصرف، به.
وعند الطبراني: سعد بن عبادة، وعند البيهقي: قيس بن سعد.
وأبهمه ابن أبي شيبة.
وانظر ما بعده.
ويشهد له حديث سهل بن سعد عند البخاري (٦٢٤١) ومسلم (٢١٥٦) وأحمد في "المسند" (٢٢٨٠٣) وقد أوردنا نصه في التعليق على الحديث السالف قبله.
(٢)حديث صحيح كالذي قبله، والراوي المبهم عن سعد هو: هزيل بن شرحبيل الأودي كما بينته الرواية السالفة.
وأخرجه الضياء في "المختارة" (١٠٧٦) من طريق أبي داود، بهذا الإسناد.
وانظر ما قبله.